TEDE Universidade Católica de Santos Programa de Pós-graduação Mestrado em Educação
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://tede.unisantos.br/handle/tede/681
Tipo: Dissertação
Título : A formação universitária na construção da prática tradutória sob a ótica dos alunos
Autor(es): Ferreira, Andréa de Oliveira Gaspar
Primer Consejero: Abdalla, Maria de Fátima Barbosa
Primer miembro de la junta: Abadalla, Maria de Fátima Barbosa
Segundo miembro de la junta: Brezolin, Adauri
Tercer miembro de la junta: Martins, Maria Angélica Rodrigues
Resumen: Este trabalho tem por objetivo compreender a influência da formação universitária na construção da prática tradutória de estudantes do último ano de um curso em específico de Tradução e Interpretação de uma universidade comunitária da Baixada Santista, São Paulo/SP. Parte-se do pressuposto de que a formação universitária influencia na construção da prática desses estudantes, que durante a formação passam a conhecer as etapas pelas quais os tradutores passam ou deveriam passar diariamente. O estudo fundamenta-se em referenciais teóricos relacionados ao ensino da tradução e da prática tradutória, tais como: Aubert (1989; 1990); Bordenave (1989); Barbosa (1990); Arrojo (1993; 2002); Barbosa e Neiva (1997); Darin (1997); Brezolin (2000; 2003); Alves, Magalhães, Pagano (2011). A pesquisa de campo se desenvolveu em duas etapas, apresentando procedimentos metodológicos diferenciados. Na primeira etapa, foi realizada uma análise do Projeto Pedagógico do Curso/PPC de Tradução. Na segunda, foram aplicados dois questionários para dezoito (18) alunos: o primeiro, com perguntas abertas e fechadas, sobre a formação universitária, o conceito de tradução, de prática tradutória etc.; e o segundo, mais especificamente, sobre a prática tradutória, seus desafios e suas etapas. Conforme a análise de conteúdo (BARDIN, 1979), foram definidas duas dimensões de análise: a primeira - formação universitária de tradutores - destacou aspectos relacionados à formação universitária, como os fatores relevantes para a formação sob a ótica dos estudantes e os conceitos significativos para a formação como tradutores; e a segunda possibilitou identificar aspectos referentes à prática tradutória, tendo em vista a relação teoria e prática e as dificuldades no processo de tradução. O estudo realizado indicou os seguintes resultados: 1º em relação à formação universitária: há uma necessidade formativa em relação à tradução e à prática tradutória para que os alunos estejam mais inteirados de seu papel e sua tarefa. Ainda que sejam os alunos falantes nativos e alfabetizados em língua portuguesa, pudemos inferir que há falta de domínio desta língua; e 2º quanto à prática tradutória, os resultados indicam uma falta de iniciativa por parte dos alunos para realizar pesquisas em materiais de referência. Os mesmos alunos têm dificuldade em expressar seus argumentos relacionados às dificuldades encontradas ao longo de sua prática tradutória e que justifiquem suas soluções.
Abstract : The purpose of this work is to comprehend the influence of university education in the construction of the translation practice of students in the last year of a specific Translation and Interpretation course of a community university at Baixada Santista, São Paulo/SP. It is assumed that a university course influences the practice construction of these students, who during the education get to know the steps that all translators go through or should go through, daily. The theoretical approach is based on translation studies and practice of translation as Arrojo (1993; 2002) Aubert (1989; 1990); Bordenave (1989); Barbosa (1990); Barbosa e Neiva (1997); Darin (1997); Brezolin (2000; 2003); Alves, Magalhães, Pagano (2011). The field research is developed in two parts, and has different methodological procedures. In the first part was performed an analysis of the Course Pedagogic Project, in the second, one it were applied two questionnaires to eighteen students: the first with opened and closed questions about the university education, translation practice, its challenge and steps. According to the Content Analysis (BARDIN, 1979), two analysis dimensions were determined: the first one ¿ translators¿ university education ¿ has highlighted aspects related to university education; and the second allowed the identification of different aspects concerning the translation practice. The study conducted to the following results: first related to the university education: there is a formative necessity related to translation and translation practice, so the students could be more aware of their role and task. Even though, the students are native speakers, and literate in Portuguese language we could infer that there is a lack of domain over this language and about the second analysis dimension, the translation practice, the results indicate a lack of initiative on behalf of the students to do research in reference materials. They have difficulty in expressing their arguments related to the difficulties encountered during the practice of translation that justify their solutions.
Palabras clave : formação universitária; prática tradutória; ensino; tradução
CNPq: EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAO
Idioma: por
País: Brasil
Editorial : Universidade Católica de Santos
Acrónimo de la Institución: Católica de Santos
Departamento: Centro de Ciências da Educação e Comunicação
Programa: Mestrado em Educação
Citación : FERREIRA, Andréa de Oliveira Gaspar. A formação universitária na construção da prática tradutória sob a ótica dos alunos. 2014. 122 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Católica de Santos, Santos, 2014.
Tipo de acceso: Acesso Aberto
URI : https://tede.unisantos.br/handle/tede/681
Fecha de publicación : 19-mar-2014
Aparece en las colecciones: Mestrado em Educação

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Andréa de Oliveira.pdfDissertacao_Mestrado em Educacao879.62 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.